AZDA I DAMYA – HYMNE A DAMIA
HYMN HAS DAMIA – HIMNO TIENE DAMIA
Lunja ynu tamazight !
Ufigh ablug-ynem ackit ! Ttwaligh d’gem mellihedh yerna t-taddehrant ! Ttwaligh d’gem ttafehhamt yerna t-tamezlit ! Ttwaligh d’gem tellidh iman-iw af ddunnit d wemdhal amzun akken d-itij m’ara d-icreq idhwa ddunnit s yiwen « utilli » ! Kemmi d taqeldunt-ynu tafejjdant i hemmlegh deg’fud n wul-iw – ikkatten fell-am yal ardeqal seg wassmi i d-tluledh ar ddunnit. Hemlegh-kem s lqid n tasa-w – i ggaren di nnefs am uzuzbu n rrhuh d lehcaca n tudert-im i tebghidh a-t neqqredh yess yal ass i ttnunuten. Wlac awal izemren a d-yessufegh nagh a d-yini lehmala d zznaf i ggaregh fell-am.
A-kem Ig Ugellid Ameqqwran – Illu n Imazighen – di tegwnitt wessiên yernu-yam tazmert d lehcaca yessefrahen yakw t-tefrawsa nagh tilelli ara kem igen t-tamettut ihcan mebla zzerb d cckal !
Kemmi d-asefru u-wur izmir yiles !
Aqvayli amnekri. I Tamawya n tafat IS I HEDDRENT TEQCICIN D LXALAT !
HYMNE A DAMIA
Ma Princesse amazighe !
Je trouve ton blog génial ! Je te trouve belle et courageuse ! Je te trouve intelligente et subtile ! Je te trouve ouverte sur le monde comme le soleil qui éblouie la terre d’un seul « regard ». Tu es ma princesse adorée et je t’aime de tout mon coeur – qui bat pour toi à chaque instant depuis que tu es venue au monde – et de toute mon âme – qui respire ta joie de vivre et ton envie de marquer de ton empreinte chaque jour qui passe. Rien de tout ce qui peut être dit ne sera suffisant pour signifier l’amour et la tendresse que je te porte.
Je voudrai tellement que toutes les filles kabyles soient libres et heureuses comme toi.
Que le Souverain Suprême – Dieu des Kabyles – te protège et te garde en bonne santé dans le bonheur, la santé et la liberté d’être Femme heureuse et sans entraves !
Tu es le poème qui surprend la langue !
Le Kabyle révolté. Pour une Kabylie des Lumières portée par les filles et les femmes libres et indépendantes !
HYMN HAS DAMIA
My Princess amazighe!
I find your brilliant blog! I find you beautiful and brave! I find you intelligent and subtle! I find you open on the world as the sun which dazzled the earth(ground) of a single « look ». You are my adored princess and I love you with all my heart – which(who) beats for you all the time since you came into the world – and with all my soul – which(who) inhales your joy of life(living) and your desire(envy) to stand out with your imprint every day which passes. Nothing of all which can be said will not be sufficient(self-important) to mean love and tenderness which I carry(wear) you.
I shall want so much that all the Kabyle girls are free and happy as you.
That the Supreme Sovereign – God of the kabyles – protects you and keeps(guards) you healthy in the happiness, the health and the freedom to be happy Woman and freely!
You are the poem which surprises the language !
The rebel kabyle. For Kabylia of the Lights carried by the girls and the free and independent women!
HIMNO TIENE DAMIA
¡ Mi Princesa amazighe!
¡ Encuentro tu blog genial! ¡ Te encuentro bella y valiente! ¡ Te encuentro inteligente y sutil! Te encuentro abierta sobre el mundo como el sol que deslumbrada la tierra de una sola « mirada ». Eres mi princesa adorada y te quiero de todo mi corazón – que late para ti a cada instante desde que naciste – y de toda mi alma – que respira tu alegría de vivir y tu envidia(ganas) de señalarse con tu huella cada día que pasa. Nada de todo esto que puede ser dicho será suficiente para significar el amor y la ternura que te llevo.
¡ Qué el Soberano Supremo – Dios de los cabilos – te proteja y te guarde en buena salud en la felicidad, la salud y la libertad de ser Mujer feliz y sin obstáculos!
¡ Qué el Soberano Supremo – Dios de los cabilos – te proteja y te guarde en buena salud en la felicidad, la salud y la libertad de ser Mujer feliz y sin obstáculos!
¡ Eres el poema qué sorprende la lengua!
El cabilo rebelde. ¡ Para Cabilia de las Luces llevada por las chicas y las mujeres libres e independientes !
Yemma Aâwicha : « Tafsut n tmurt d llwi n tmettut ! »
Mon arrière grand-mère Awicha : « Le printemps d’un pays, c’est la liberté de la femme ! »
My back grandmother Awicha : « The spring of a country, it is the freedom of the woman! »
Mi trasera abuela Awicha : « ¡ La primavera de un país, es la libertad de la mujer! »
Votre commentaire